Yesterday, Google launched Google Translator Toolkit, a powerful but easy-to-use editor that enables translators to bring that human touch to machine translation. Google Translator Toolkit helps translators translate better and more quickly through one shared, innovative translation technology.
For example, if an Arabic-speaking reader wants to translate a Wikipedia™ article into Arabic, she loads the article into Translator Toolkit, corrects the automatic translation, and clicks publish. By using Translator Toolkit's bag of tools — translation search, bilingual dictionaries, and ratings, she translates and publishes the article faster and better into Arabic. The Translator Toolkit is integrated with Wikipedia, making it easy to publish translated articles.
Best of all, this automatic translation system "learns" from her corrections, creating a virtuous cycle that can help translate content into 47 languages, or over 98% of the world's Internet population.
Here's what you can do with Google Translator Toolkit:
- Upload Word documents, OpenOffice, RTF, HTML, text, Wikipedia articles and knols.
- Use previous human translations and machine translation to 'pretranslate' your uploaded documents.
- Use simple WYSIWYG editor to improve the pretranslation.
- Invite others (by email) to edit or view your translations.
- Edit documents online with whomever you choose.
- Download documents to your desktop in their native formats --- Word, OpenOffice, RTF or HTML.
- Publish your Wikipedia and knol translations back to Wikipedia or Knol.
How is this different from Google Translate?
Google Translate provides ‘automatic translations’ produced purely by technology, without intervention from human translators. In contrast, Google Translator Toolkit allows human translators to work faster and more accurately, aided by technologies like Google Translate.
For more information, check out introductory video below :